mercoledì 13 luglio 2016

7 curiosità su... Adventure Time

Adventure Time è uno dei cartoon che preferisco... Perchè? Beh, perchè è semplicemente fantastico! E' molto divertente e colorato, ma nello stesso tempo (soprattutto nella versione originale) si possono trovare molti doppi sensi e battute che i bambini non sempre riescono a cogliere (per questo la versione italiana è stata "depurata" per essere resa fruibile ad un pubblico più giovane, dannazione!).
Ecco qui oggi 7 curiosità su questo cartone (che se non avete ancora visto, correte a farlo. caprette!)!



1. Partiamo proprio dalle censure. Nell'episodio La Serata delle coppiette (Go With Me), quando Finn chiede a Marceline di uscire con lui lei dice:" Niente coccole", mentre in inglese è "But no tongue" (che rende molto meglio, che ne dite?). O ancora, nella puntata  Avventure Immaginarie (Rainy Day Dream), nella versione originale Jake dice:"Oh man! I imagined my mum naked!", mentre in italiano, il povero cane è costretto a dire:"Oh sciabolette! Ho immaginato il Re Ghiaccio nudo!";

2. Pendleton Ward (creatore del cartone, per le caprette sopracitate), dà la voce a uno dei personaggi più divertenti di tutta la saga: la principessa dello Spazio Bitorzolo, meglio conosciuta come PSB. A tal proposito, infatti, ha dichiarato:" E' imbarazzante quanto mi ci identifichi". Il Principe Gommorosa, invece è doppiato da Neil Patrick Harris (Barney in How I Met Your Mother; se non avete visto neanche questo, statevene un po' in casa a guardare serie al computer!);

3. Per chiunque se lo fosse domandato (e so che lo avete fatto) BMO non è nè maschio, nè femmina: alterna regolarmente entrambi i sessi;

4. Sebbene molti pensino che creare un cartone animato sia un gioco da ragazzi, in questo caso hanno ragione: spesso lo stesso Pendleton Ward ha affermato:"All’inizio, quando non avevamo più tempo per giocare a Dungeons & Dragons perché stavamo tutti lavorando duramente alla serie, abbiamo realizzato ‘Beh, possiamo ancora giocarci in un certo senso, basta scrivere per la serie le storie che ci piacerebbe giocare durante una sessione di D&D’.";

5. Nella puntata In aiuto di tutti (In Memory of boom boom Mountain) vi è un chiaro riferimento a Ritorno al Futuro: la reazione di Finn è pressoché identica a quella di Marty McFly quando gli viene dato del fifone ("Fifone, McFly!" "Nessuno... può... chiamarmi... fifone!"... etc etc etc...). Forse non è abbastanza come somiglianza? Beh, il capo dei predoni che dà a Marty Finn questo "ingiurioso" epiteto è doppiato in inglese proprio da Thomas F. Wilson (Biff, della saga di Back to the Future);

6. L'argomento di questo punto è molto controverso (non come il sesso di BMO, ma quasi): cosa c'è tra Marceline e Gommarosa? Una strana apparizione comparve su Youtube, nella quale si lasciava intendere che alla vampira la principessa "potrebbe piacerle più di quanto sia disposta ad ammettere", ma fu prontamente tolta dei lunghi tentacoli dei Frederator Studios (produttori dello show). Tuttavia (ovviamente doveva esserci, volendo difendere a tutti i costi quest coppia), in un'intervista la doppiatrice originale di Marceline ammette che, dopo averne chiesto conferma allo stesso zio Pendelton, erano una coppia, ma di non poterlo ammettere nelle puntate perchè non capito/apprezzato etc...

7. Fionna e Cake non sono frutto della (seppur magnifica) immaginazione di Pendenton Ward, bensì di una disegnatrice, amica di Penny, Natasha Allegri, chiamata di tanto in tanto a collaborare con lui alle puntate. E tra un aiuto e l'altro disegnò proprio le due stupende eroine!

Nessun commento:

Posta un commento